بتول مشکینفام، نویسنده و مترجم در گفتوگو با خبرگزاری بینالمللی قرآن(ایکنا) درباره تألیف «فرهنگ لغت معنایی» گفت: این کتاب فرهنگ الفاظ نبوده و همانند سایر کتب فرهنگ لغت که براساس ابتدای حرف و اول کلمه تنظیم میشود، نیست و در این فرهنگ لغت براساس معنا تنظیم میشود.
وی افزود: برای هر واژه یک حوزه معنایی در نظر گرفته میشود؛ به عنوان مثال حوزه معنایی واژه «گفتار»، فریاد کشیدن، ارشاد کردن، نصیحت کردن، هدایت کردن و ... است و همچنین کاربرد آنها در متون مختلف نشان داده شده و به زبان عربی است.
مشکینفام با بیان این که این اثر برای ما و کشورهای عربی مفید خواهد بود، اظهار کرد: در این کتاب مخاطب میتواند از چگونگی استفاده واژهها و عبارات در رمانها و کتبهای گوناگون از نظر معنایی و کاربردی بهرهمند شود.
این عضو هیئت علمی دانشگاه الزهرا(س) بیان کرد: در «فرهنگ لغت معنایی» که از زبان عربی به فارسی تنظیم شده است، معنای جملات، عبارات و مترادفهای متعدد نگارش شده و کسانی که میخواهند درباره موضوعات گوناگون به زبان عربی قلم بزنند، میتوانند آن را به کار گیرند و در واقع از معنا به لفظ میرسند نه از لفظ به معنا.
وی با بیان این که این کتاب، یک اثر مرجع است که حدود 50 درصد آن انجام شده است، تصریح کرد: خودم به تنهایی این کار را انجام میدهم و در این زمینه نمیتوانم به کار دانشجو اعتماد کنم؛ چرا که بسیاری از آنها دقیق و عمیق نیستند. البته من در این کار باید از دانشجویان کمک بگیرم تا آنها نیز بیاموزند و در واقع باید این کار را به صورت گروهی انجام شود، اما به کار گروهی کمتر میتوان اعتماد کرد؛ هر چند کتابهای مرجع در سراسر جهان به صورت گروهی نگارش میشود.
مشکینفام در ادامه گفت: در حال حاضر فرصت مطالعاتی ندارم و در تلاشم تا زمانی را به کارهای نیمهتمام تألیفی اختصاص دهم و امسال آنها را به پایان برسانم.